トロントで出会った英単語を調べました。

2007年夫の転勤でカナダへ引っ越し。2015年トロント大学で2つ目の修士号取得。2016年アナログIC設計者で再就職。トロントの様子がわかり、英単語の勉強にもなるブログが目標です。

2014年9月以前のブログはこちらです。

人工知能は日本人にとって大きな味方になるのかもしれない、と希望が持てました。

先日大学のOB・OG会がありました。その2次会での話ですが、今流行りの人工知能(AI)は、日本人にとって大きな味方になるのかもしれない、と希望が持てました。

f:id:eitango:20171121103403j:plain

上の写真は、1次会の会場の日本料理屋さん"舟"です。

http://www.funerestaurant.com/

地下にあるお店ですが、入って驚きました。店内の一部が回転寿しのように、ベルトが1周回っているのです。これは是非とも会社の人を連れて行きたいと思いました。

そして、その1次会ですが、某有名大学との合同開催でなかなか盛況でした。幼稚園から大学院まである私立校だからかなと思うのですが、同窓会組織がしっかりしているようで、アメリカから参加されている方もおり人数も多く、すごいなあと感心。レストラン内には大学のシンボルも飾られており、強い絆を感じました。

さて、首題に戻りますが、AIが発達して通訳機能より強力になれば、英語の壁がなくなるかもしれないなあという話になったのです。私は今でも「ここで日本語のように英語が話せたらいいのに。」と強く思うことがあります。特に会議で議論する時です。

日本語ならもっと上手く言えるのに、すぐ反論できるのに、こんな単純な表現ではなくて洗練された物言いができるのに、ちょっとした笑いをとって和ませつつビシッと主張できるのに、って思ってしまってます(負け犬の遠吠えなのですが)。だから、AI開発が進み、日本人が日本語で話してもそのまま同時通訳され、英語で話されてもすぐに日本語として聞こえるようになれば、英語の壁がなくなるようになれば、”英語力+仕事力”ではなく"仕事力"一本で英語圏の人たち勝負できるのでは、という話になったのです。

読み書きの方ではGoogle翻訳の精度も上がってきていますし、

eitango.hatenablog.com

ドラえもんの"ほんやくコンニャク"みたいなのが使えるようになる日もそう遠くないのかも、と期待してしまいます。

[調べた英単語]

simultaneous translation → 同時通訳

bond → 絆

にほんブログ村"のランキングに参加しています。下の"カナダ情報"をクリックしていただくと、ランキングの集計数が上がり励みになります。よろしくお願いします。

にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ