トロントで出会った英単語を調べました。

2007年夫の転勤でカナダへ引っ越し。2015年トロント大学で2つ目の修士号取得。2016年アナログIC設計者で再就職。トロントの様子がわかり、英単語の勉強にもなるブログが目標です。

2014年9月以前のブログはこちらです。

お店の方がオンラインストアで注文をしてくれます。

日本ではわからないのですが、少なくともエルメスのトロント店では、お店に希望の品物がなくオンラインストアに在庫がある場合、お店の方がオンラインストアで注文をしてくれます。

上の右側のツイリーリングも、お店に在庫がなかったのでオンラインストアで注文してもらったものです。

面白いと思うのは、オンラインストアと実店舗は別系統だそうで、同時にお店で購入したものがある場合は、オンラインストア用とお店用の2回に分けて支払い手続きをすることです。領収書も別になります。

また、オンラインで購入してもらったものは自宅まで無料で配送してもらうこともできますが、例えばモントリオール店からトロント店に転送してもらったものは、店舗受け取りしか選択肢がありません。

そして、オンラインストアでの購入手続きをしてもらえるのは、私がお店にいる時のみで、電話やメールでお願いして購入手続きをしてもらうことはできないそうです。

ただ、店舗購入実績がある方がいいのか、お店で購入できる場合や入荷予定がある場合は、オンラインで購入ではなく入荷を待つことを勧められます。

その他、他店からの転送も、1000カナダドル(約11万円)以上の物というルールが一応あるそうです。

ところで、ツイリーリングですが、持っていた大きいサイズのミニチュア版で可愛らしいです(ただ残念なことに値段とサイズは比例関係ではありません)。

ツイリー以外にもバンダナの先に着けたりも出来るので、思った以上に便利で使いやすいです。

[調べた英単語]

transfer → 転送

option → 選択肢 

にほんブログ村のランキングに参加しています。下の"ブログ村"をクリックしていただくと、ランキングの集計数が上がり励みになります。よろしくお願いします。

にほんブログ村 子育てブログ ワーキングマザー育児へ