カナダのマクドナルドでもワクドナルド(WcDonald's)です。
上の写真は、店内で見つけたポスターです。
期間限定のディップ・ソース"Savoury Chili WcDonald’s Sauce"の宣伝です。わざとマクドナルドのマークであるMをひっくり返してWにしています。
会社でお昼に食べている人がいて話題になり、日本語で何と書かれているのか質問されました。
チキンマックナゲットなど商品名の説明は楽でしたが、ワクドナルドの説明が難しかったです。
よく日本のアニメなどで商標をそのまま使わないために本当の名前を少しもじっているのを、逆に面白がって使っている宣伝だと思うのですが、すぐに言葉が出てこず残念でした。
仕事の話とか、方向性が見えているものは慣れで大丈夫になっていますが、何気ない雑談がやっぱり一番難しいです。
[調べた英単語]
trademark → 商標
parody → もじる
にほんブログ村のランキングに参加しています。下の"ブログ村"をクリックしていただくと、ランキングの集計数が上がり励みになります。よろしくお願いします。