トロントで出会った英単語を調べました。

2007年夫の転勤でカナダへ引っ越し。2015年トロント大学で2つ目の修士号取得。2016年アナログIC設計者で再就職。トロントの様子がわかり、英単語の勉強にもなるブログが目標です。

2014年9月以前のブログはこちらです。

ファネルという言葉に漏斗以外の意味があると初めて知りました。

少し前に勤務先でリストラがあり、その後の説明会でファネルという言葉に漏斗以外の意味があると初めて知りました。 

eitango.hatenablog.com

北米西海岸発のテック企業はそんなものなのかもしれないのですが、リストラが年に1回はあって驚きます。その分転職してくる人も多いので、日本の時に比べたら入れ替わりが多く、流動性があるといえばいいのですが、自ら転職ではなく急に人がいなくなるのはやはりいい気分ではないです。今回のリストラではトロント支社の支社長に当たる人もリストラ対象となり、更に上の部門トップも交代で、リストラ対象に職位は関係ないんだなと改めて驚いた次第です。

その後、次を引き継いだ方が説明会を開いたのですが、そこで出てきたのがfunnelです。どうも漏斗の形のように、今進行中のプロジェクトを選別していくことを指していたみたいですが、会議中にはよくわからず私は混乱してました。

マイクロソフトのTeamをつかったウェブ会議だったので、ライブ字幕機能を使っていました。

support.microsoft.com

会議で話されていることが映画の字幕のように画面の下部に表示されるので、それを自動翻訳ツールに入れてみたのですが、funnelは漏斗と出るので意味不明。もしかして聞き違いかと思って、似たような発音の単語で置き換えても意味がつながらず。結局会議後にゆっくり検索して、それがマーケティング用語の一つだと知りました。

私の所属する部署のトップが交代させられたのですが、基本的に経営戦略を変えることはないと説明されたのもの、漏斗に通すようにしてプロジェクトは絞り込んでいくみたいです。去年も頑張っていたプロジェクトが停止され、春にも私は関わっていなかったのですが別のプロジェクトが停止されています。理由は戦略変更。開発しても顧客が見込めそうにないから方針変更するということだったのですが、こういうのが続くとマーケティング大丈夫かなって思ったりします。

[調べた英単語]

funnel → 漏斗

caption → 字幕

にほんブログ村のランキングに参加しています。下の"英語ブログ"をクリックしていただくと、ランキングの集計数が上がり励みになります。よろしくお願いします。

にほんブログ村 英語ブログへ